Uttalsskolan
| Den 15 juni 2009 08:23 |
Cristiano Ronaldos flytt till Real Madrid innebär inte bara världens största spelaraffär genom tiderna, utan kanske också framför allt en stor förlust för Premier League-lördags sändningar. Ni som tittar mycket vet att Lasse Granqvists största nöje i livet är att uttala Cristiano Ronaldo med engelsk accent, så det blir (typ): "Chris-Tee-Anow Row-Nall-Dow". Jag tror att han gör det mest för att försöka reta upp uttalsfascisterna ute i landet, och de är många.
Egentligen är vi väldigt bra på att uttala spelarnas namn på ett korrekt sätt här i Sverige. Lyssnar man på sändningar från andra länder så kan man konstatera att de inte riktigt bryr sig så mycket. I Norge uttalar man allt med en grymt norsk touch, och en kille som John Carew (som givetvis ska heta "John Karoo") blir omedelbart "Jon Karev". Det hade aldrig hänt i Sverige.
Vi sätter en stor ära i att uttala Frank Lampard som "Fränk Lampaaard" och Cesc Fabregas som "Sesk Faaabregas". Jag har faktiskt fått mail som handlar om hur just Cesc Fabregas namn ska uttalas eftersom han är från Katalonien. Märkligt nog har jag däremot aldrig fått några mail som önskar att Daniel Anderssons namn ska uttalas på skånska...
Vår lilla gimmick att uttala Newcastle som "Njokässl" försvinner också från sändningarna. Man kan dock säga "Njokaasel" också. Det beror på vart i England man kommer ifrån. Båda är alltså helt rätt.
Till sist: Tim Cahill uttalar sitt namn "Tim Kaa-Hill" och har till och med skickat ut pressmeddelande till engelsk TV och radio och bett dem att ändra. Han vill inte heta "Tim Kej-Hill". Hittills har ingen nappat.
Upplagd av: Jonas Dahlquist 2009-06-15 08:23:00